1 Chronicles 23:25

HOT(i) 25 כי אמר דויד הניח יהוה אלהי ישׂראל לעמו וישׁכן בירושׁלם עד לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3588 כי For H559 אמר said, H1732 דויד David H5117 הניח hath given rest H3068 יהוה The LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H5971 לעמו unto his people, H7931 וישׁכן that they may dwell H3389 בירושׁלם in Jerusalem H5704 עד forever: H5769 לעולם׃ forever:
Vulgate(i) 25 dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 25 Dixit enim David: Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum.
Wycliffe(i) 25 For Dauid seide, The Lord God of Israel hath youe reste to his puple, and a dwellyng in Jerusalem til in to with outen ende;
Coverdale(i) 25 For Dauid sayde: The LORDE God of Israel hath geuen his people rest, & shall dwell at Ierusalem for euer.
MSTC(i) 25 For David said, "The LORD God of Israel hath given rest unto his people, and they shall dwell in Jerusalem forever.
Matthew(i) 25 For Dauid sayde: the Lorde God of Israel hath geuen reste vnto his people, and they shall dwelle in Ierusalem for euer.
Great(i) 25 And Dauid sayde: the Lorde God of Israel hath geuen rest vnto his people, that they maye dwell in Ierusalem for euer.
Geneva(i) 25 For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer.
Bishops(i) 25 And Dauid sayde: The Lorde God of Israel hath geuen rest vnto his people, that they may dwell in Hierusalem for euer
DouayRheims(i) 25 For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever.
KJV(i) 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
KJV_Cambridge(i) 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
Thomson(i) 25 For David said, The Lord Cod of Israel hath given his people rest and fixed his abode in Jerusalem forever.
Webster(i) 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever;
Brenton(i) 25 For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever.
Brenton_Greek(i) 25 Ὅτι εἶπε Δαυὶδ, κατέπαυσε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 25 For David said, The Lord the God of Israel hath given rest unto his people, and he dwelleth in Jerusalem for evermore.
YLT(i) 25 for David said, `Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;'
JuliaSmith(i) 25 For David said, Jehovah God of Israel caused rest to his people, and they will dwell in Jerusalem forever;
Darby(i) 25 For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever;
ERV(i) 25 For David said, The LORD, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
ASV(i) 25 For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 25 For David said: 'The LORD, the God of Israel, hath given rest unto His people, and He dwelleth in Jerusalem for ever;
Rotherham(i) 25 For, said David, Yahweh the God of Israel hath given rest unto his people,––and hath taken up his habitation in Jerusalem, unto times age–abiding;
CLV(i) 25 for David said, `Yahweh, Elohim of Israel, has given rest to His people, and He does tabernacle in Jerusalem unto the eon;.
BBE(i) 25 For David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever;
MKJV(i) 25 For David said, Jehovah, the God of Israel has given rest to His people so that they may dwell in Jerusalem forever,
LITV(i) 25 For David said, Jehovah God of Israel has given rest to His people so that they may dwell in Jerusalem perpetually,
ECB(i) 25 For David says, Yah Veh Elohim of Yisra El rests his people, to tabernacle in Yeru Shalem eternally:
ACV(i) 25 For David said, LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
WEB(i) 25 For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
NHEB(i) 25 For David said, "The LORD, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
AKJV(i) 25 For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
KJ2000(i) 25 For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem forever:
UKJV(i) 25 For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
TKJU(i) 25 For David said, "The LORD God of Israel has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem forever:
EJ2000(i) 25 For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, and he shall dwell in Jerusalem for ever.
CAB(i) 25 For David said, The Lord God of Israel has given rest to His people, and has taken up His abode in Jerusalem forever.
LXX2012(i) 25 For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever.
NSB(i) 25 For David had said: »Since Jehovah, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem from generation to generation,
ISV(i) 25 For David had said “The LORD God of Israel has granted rest to his people, and he has taken Israel as his eternal residence.
LEB(i) 25 For David said, "Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
BSB(i) 25 For David had said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to His people and has come to dwell in Jerusalem forever.
MSB(i) 25 For David had said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to His people and has come to dwell in Jerusalem forever.
MLV(i) 25 For David said, Jehovah, the God of Israel, has given rest to his people and he dwells in Jerusalem until everlasting.
VIN(i) 25 For David had said: "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem from generation to generation,
Luther1545(i) 25 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
Luther1912(i) 25 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
ELB1871(i) 25 Denn David sprach: Jehova, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig;
ELB1905(i) 25 Denn David sprach: Jahwe, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig;
DSV(i) 25 Want David had gezegd: De HEERE, de God Israëls, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 25 Or, David dit: Le Seigneur Dieu d’Israël a donné le repos à son peuple, et il a choisi Jérusalem pour sa demeure à jamais.
DarbyFR(i) 25 car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;
Martin(i) 25 Car David dit : L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.
Segond(i) 25 Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
SE(i) 25 Porque David dijo: El SEÑOR ha dado reposo a su pueblo Israel, y habitará en Jerusalén para siempre.
ReinaValera(i) 25 Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo á su pueblo Israel, y el habitar en Jerusalem para siempre.
JBS(i) 25 Porque David dijo: El SEÑOR ha dado reposo a su pueblo Israel, y habitará en Jerusalén para siempre.
Albanian(i) 25 Sepse Davidi kishte thënë: "Zoti, Perëndia i Izraelit, i ka dhënë paqe popullit të tij, në mënyrë që ai të mund të banonte në Jeruzalem përjetë.
RST(i) 25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
Arabic(i) 25 لان داود قال قد اراح الرب اله اسرائيل شعبه فسكن في اورشليم الى الابد.
Bulgarian(i) 25 Защото Давид каза: ГОСПОД, Израилевият Бог, даде почивка на народа Си и ще обитава в Ерусалим до века.
Croatian(i) 25 David je rekao: "Jahve, Izraelov Bog, dao je mir svojem narodu i živjet će u Jeruzalemu zauvijek.
BKR(i) 25 Nebo řekl David: Odpočinutí dal Hospodin Bůh Izraelský lidu svému, a bydliti bude v Jeruzalémě až na věky.
Danish(i) 25 Thi David havde sagt: HERREN, Israels Gud, har skaffet sit Folk Rolighed, og det skal bo i Jerusalem ind til evig Tid,
CUV(i) 25 大 衛 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 已 經 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 遠 住 在 耶 路 撒 冷 。
CUVS(i) 25 大 卫 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 已 经 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 远 住 在 耶 路 撒 冷 。
Esperanto(i) 25 CXar David diris:La Eternulo, Dio de Izrael, donis ripozon al Sia popolo; kaj Li enlogxigxis en Jerusalem por cxiam.
Finnish(i) 25 Sillä David sanoi: Herra Israelin Jumala, joka on asuva Jerusalemissa ijankaikkisesti, on antanut kansallensa levon.
FinnishPR(i) 25 Sillä Daavid sanoi: "Herra, Israelin Jumala, on suonut kansansa päästä lepoon ja on asuva Jerusalemissa ikuisesti.
Haitian(i) 25 David te di: -Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te fè pèp li a viv ak kè poze. Li menm, Seyè a, l'ap toujou rete lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 25 Mert ezt mondotta vala Dávid: Az Úr, az Izráel Istene nyugodalmat adott az õ népének, és Jeruzsálemben lakozik mindörökké;
Indonesian(i) 25 Daud berkata, "TUHAN Allah Israel telah memberikan ketentraman kepada umat-Nya, dan Ia sendiri tinggal di Yerusalem untuk selama-lamanya.
Italian(i) 25 Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d’Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;
ItalianRiveduta(i) 25 poiché Davide avea detto: "L’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha dato riposo al suo popolo, ed esso è venuto a stabilirsi a Gerusalemme per sempre;
Korean(i) 25 다윗이 이르기를 이스라엘 하나님 여호와께서 평강을 그 백성에게 주시고 예루살렘에 영원히 거하시나니
Lithuanian(i) 25 Dovydas sakė: “Viešpats, Izraelio Dievas, suteikė ramybę savo tautai, kad jie gyventų Jeruzalėje per amžius.
PBG(i) 25 Albowiem rzekł Dawid: Dał odpocznienie Pan, Bóg Izraelski, ludowi swemu, i będzie mieszkał w Jeruzalemie aż na wieki.
Portuguese(i) 25 Pois David disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
Norwegian(i) 25 For David sa: Herren, Israels Gud, har gitt sitt folk ro og har nu sin bolig i Jerusalem til evig tid;
Romanian(i) 25 Căci David a zis:,,Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat odihnă poporului Său, şi va locui pe vecie la Ierusalim;
Ukrainian(i) 25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму народові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки.